Серебряная леди - Страница 70


К оглавлению

70

Каталина отрицательно покачала головой.

— Нет… у меня деловое предложение, которое я хочу обсудить с твоим хозяином.

Хью внимательно посмотрел на Ледяную Королеву.

— Но я видел, как он зашел в «Серебряную леди».

У Каталины сжалось сердце, обратного пути ей нет. Ее может заметить муж.

— Не могли бы вы послать кого-нибудь за ним? — в отчаянии спросила Кэт.

Похоже, с гордостью придется распрощаться. Теперь она не может безбоязненно войти в свой собственный салун.

Бежать. Это единственный способ выжить и выстоять.

Хью подозвал одного из официантов.

— Попроси мистера Кантона вернуться. Я думаю, он в «Серебряной леди».

Кэт показалось, что у нее подгибаются ноги.

— Спасибо. Нет ли здесь укромного места, где бы я могла подождать мистера Кантона?

Хью подумал о Молли, для которой Ледяная Королева сделала очень много и которая очень приглянулась Хью и его жене; для Тедди она тоже много сделала. Тем не менее выполнение странной просьбы Каталины Хилльярд грозило Хью опасностью потери работы. Он не знал, как Кантон относился к Каталине. Хью знал только, что его хозяин находился в дурном расположении духа с тех самых пор, как они с Каталиной уединились наверху. Еще более сумрачным он стал, когда увидел плакаты о годовщине «Серебряной леди».

Но в глазах Каталины было столько отчаяния, что Хью захотелось защитить ее. Он кивнул:

— Почему бы вам не подождать в комнате мистера Кантона?

Кэт поблагодарила.

— Там собака, — предупредил ее Хью.

Кэт улыбнулась. Собака… Это такие пустяки по сравнению с другими проблемами.

Она прошла наверх и осторожно приоткрыла дверь. Собака зарычала, и Каталина остановилась в нерешительности, но затем смело вошла. Она припомнила, что Кантон называл пса Винчестером.

— Не волнуйся, Вин, — обратилась Каталина к собаке. — Я не причиню тебе вреда, если ты пообещаешь мне то же самое.

Пес поднялся с того места, где, очевидно, спал, потянулся и зарычал, но с места не двинулся.

Комната по-прежнему была более чем скромной. В убранстве помещения не проявился ни вкус, ни индивидуальность хозяина. Каталина посмотрела на кровать. Она выглядела полем брани: простыни смяты, одеяло скомкано. Каталина припомнила сладостные часы любви и сразу вслед за этим горькие слова оскорблений.

Стараясь избавиться от воспоминаний, женщина сосредоточилась на собаке. Уродливее животного она в жизни не видела. Лапы у него были слишком большими, тело слишком вытянутым, хвост слишком коротким. Сплошное недоразумение. И пес смотрел на нее взглядом грешника, приветствующего сатану.

Каталина протянула руку, и пес шарахнулся в сторону, будто боясь удара. Собака напомнила ей самое себя, какой она была много лет назад. Внезапно вся ее сила пропала, и Каталина горестно закрыла лицо руками.

Собака потерлась о ее колени, и Кэт удивленно взглянула вниз. Глаза у пса были настороженными, но понимающими.

Каталина снова вытянула руку, и на этот раз собака не отскочила, а позволила себя погладить, как будто чувствуя несчастье женщины.

Одновременно Кэт услышала стук сапог по коридору, и дверь распахнулась.

Кантон посмотрел сначала на нее, потом на собаку, снова на нее.

— Какое неожиданное удовольствие, — протяжно проговорил он. — Добро пожаловать.

Глава девятнадцатая

Немногое в жизни способно было удивить Марша Кантона. Он редко недооценивал противника или бывал удивлен им. Он понимал мотивы поведения людей, даже если не одобрял их поступков. Это распространялось и на него самого. Но он был изумлен, когда его вызвали запиской, в которой говорилось, что его ожидают в салуне. И был совершенно потрясен тем, что его дожидается Каталина Хилльярд… в его комнате. Его удивило и выражение глаз Каталины, когда она посмотрела на него после его шутовского приветствия.

Лицо ее было спокойно, но глаза непроницаемы. Он не знал женщин, которые бы умели так мастерски скрывать свои чувства, как она. Он тоже умел, поэтому знал, чего стоит самоконтроль и самообладание.

Однако она была напряжена. Он это понял. Если нечто заставило Каталину прийти к нему, то это «нечто» было ужасно.

— Что-нибудь с Молли? — с искренней тревогой спросил Кантон.

Кэт удивилась, что он почувствовал ее тревогу: она изо всех сил старалась быть спокойной. Обычно ей это удавалось. Но они с Кантоном чувствовали друг друга. Это то, что и привлекало и отталкивало Каталину.

Она покачала головой.

— Все в порядке.

— Мне было бы приятно думать, что вы пришли, привлеченные силой моего обаяния, однако боюсь, что я ошибаюсь.

— Вы правы, — холодно ответила Каталина. — Я пришла по делу.

— Слушаю вас.

— Обстоятельства складываются так, — начала Ледяная Королева, — что мне необходимо уехать из города, и я решила продать «Серебряную леди», — спокойно продолжала Кэт. — Я подумала, что вас это может заинтересовать.

Марш замер. Он заставил себя поразмыслить над ситуацией. Почему? Что произошло? Каталина владела «Серебряной леди» почти два десятилетия. Неужели это из-за него? Невозможно в это поверить. До скверной ссоры, случившейся несколько дней назад, ему казалось, что ей нравится их так называемая вражда. Его оскорбительные слова не могли заставить ее сдаться. Это могло только подстегнуть ее стремление одержать верх.

— Так как? — прервала Каталина его раздумья.

— Вы очень торопитесь?

— Я должна уехать завтра, и я хочу, чтобы вопрос решился до моего отъезда.

— Почему?

— Это вас не касается.

— Думаю, что касается. Какие-нибудь неприятности с правом на владение?

70