Агентство приютилось на втором этаже обширного здания. Помещение, которое оно занимало, было очень скромным для такой известной фирмы.
Женщина вспомнила слова Девро: «Абсолютно надежный. Честный».
Дверь была не заперта, и она вошла. В комнате стояло несколько столов, за одним из которых сидел молодой человек.
— Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? — спросил он.
— Мистер Темплтон, — замялась Каталина. — Мне было назначено… но я очень опоздала.
Молодой человек понимающе кивнул.
— Не волнуйтесь, мистер Темплтон еще здесь.
Служащий — или сыщик — встал и постучал в дверь кабинета. Поговорив с хозяином кабинета, он вернулся к Каталине.
— Вы — мисс Хилльярд?
Она кивнула.
— Он вас примет.
Каталина вошла в кабинет. Из-за стола поднялся человек, чтобы поприветствовать ее.
— Я — Бут Темплтон. Наслышан о вас, мисс Хилльярд. От мистера Девро, — добавил он с улыбкой. — Одни похвалы и комплименты. Итак, чем могу служить?
— Прошу прощения, я опоздала, — начала Каталина.
— Не волнуйтесь, все в порядке, — успокоил ее сыщик.
Он указал ей на стул, а сам сел за рабочий стол.
— Мистер Девро рекомендовал вас как человека, на которого можно положиться.
Каталине хотелось выработать собственное отношение к сыщику. Изначально этот человек внушал доверие. Приятные карие глаза внимательно изучали собеседницу.
— Я… я кое-что сделал для мистера Девро, — сообщил Темплтон.
— Вы читали в газетах историю об убийстве, происшедшем рядом с «Серебряной леди» несколько дней назад?
Темплтон кивнул.
— Молодая леди, которую собирались похитить… полагает, что за всем этим разбоем стоит ее отец. Она смертельно боится его, но не говорит почему. Мне кажется, я кое о чем догадываюсь.
Каталина замолчала, боясь, что ее не поймут или поймут не правильно.
— Сколько ей лет?
— Девятнадцать.
— По закону за нее несет ответственность ее отец.
Каталина кивнула.
— Что же мы можем предпринять?
— Она… Молли думает, что из-за него пострадали ее друзья, может, они даже убиты. Девушка по имени Глиннет, которая пыталась помочь Молли… она просто исчезла.
— Почему девушка полагает, что с ее подругой произошло несчастье?
— Глиннет была обручена и страстно любила своего жениха. Она исчезла, не сказав ему ни слова. Другие… были избиты.
— И вы хотите, чтобы я разыскал девушку? Или попытался выяснить, что с ней случилось?
Кэт кивнула.
— И… может быть, вам удастся выяснить еще что-нибудь об отце Молли.
— Кто этот человек?
— А вы возьметесь за это дело?
Секунду Темплтон внимательно изучал Каталину.
— Он известный человек?
— Банкир из Оклэнда.
— Не хотите ли вы поделиться со мной своими подозрениями?
— Я думаю… он делал с ней то, чего отец не должен делать.
— Это чертовски трудно доказать. Не хочу вас огорчать, мисс Хилльярд, но…
— Я знаю, — согласилась Кэт. — Именно поэтому начать нужно с Глиннет. И последить за ним. Думаю, что он тешит себя не только с Молли.
Глаза у сыщика стали жесткими.
— Боюсь, что вы правы. Мне нужно поговорить с девушкой.
Кэт ожидала этого.
— Я организую вашу встречу, но сомневаюсь, что Молли будет словоохотлива. Она замкнутая девушка.
— Я понимаю, — сказал Темплтон, и глаза у него потеплели.
Сыщик понравился Каталине. Он осторожен. В нем есть сострадание к ближнему. Он оказался тем человеком, которого она искала.
— Теперь… сколько я вам должна?
— Сотню для начала.
— Хорошо, — сказала Кэт, — но у меня есть еще дело.
Темплтон спокойно ждал продолжения.
— Мистер Девро сказал, что вам можно доверять. Полностью.
Он молчал.
— Я бы хотела положить значительную сумму в банк на чужое имя. Я… меня слишком хорошо знают. Не можете ли вы быть моим доверенным лицом?
— Скажите, есть ли в основе вашего действия нечто противозаконное?
Каталина пожала плечами.
— Не думаю. Это мои деньги. Но вот… объявился… один родственник, которого я считала умершим.
— Муж? — догадался Темплтон.
Кэт нахмурилась. Она даже в мыслях не называла Кэхуна своим мужем.
— Он картежник. Игрок. Он возьмет все и пустит по ветру.
— Будете ли вы доверять мне?
— Я доверяю мистеру Девро.
— Вы умная женщина, — заметил сыщик. — Хорошо, я положу их в банк на имя Кэлли Эдваддз. Это имя одинаково подойдет и женщине и мужчине. Я напишу вам расписку на эти деньги.
Почти час провела Каталина в кабинете Темплтона. Она рассказала ему подробно о Молли, объяснила, как связаться с Тедди, если Темплтон не найдет ее. И наконец протянула ему деньги, полученные в банке.
Покидая офис, она чувствовала себя намного лучше, чем утром. Сегодня она доверилась сразу двум людям. Это было удивительно.
И ничуть не страшно.
— Что вы хотите сделать?
Дэйвиду Шулеру Скотту казалось, что точно такой разговор уже был у него с Маршем Тэйлором Кантоном несколько месяцев назад. Но Кантон, видимо, никогда не перестанет удивлять его.
— Я покупаю «Серебряную леди», — снова и снова объяснял Марш. — Но я хочу, чтобы в договоре было указано, что я готов продать ее обратно.
— За ту же цену?
Кантон пожал плечами.
— А как же ваша вражда?
— Не думаю, что она на что-то влияет, — с легкой усмешкой ответил Марш.
— Не потрудитесь ли вы рассказать, что происходит?
— Нет.
Дэйвид сдался. Это не его дело. Все, что он мог, — дать совет и помочь — он сделал. Он уже давно понял, что этот клиент в советах не нуждается.
— Я вернусь с деньгами через час, — предупредил адвоката Кантон.